{"id":133158,"date":"1940-10-23T00:00:00","date_gmt":"1940-10-22T21:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/?post_type=texte-juridique&#038;p=133158"},"modified":"2024-12-18T04:22:17","modified_gmt":"2024-12-18T01:22:17","slug":"decret-n-23-octobre-1941-modus-vivendi-commercial-franco-suisse","status":"publish","type":"texte-juridique","link":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/texte-juridique\/decret-n-23-octobre-1941-modus-vivendi-commercial-franco-suisse\/","title":{"rendered":"D\u00e9cret n\u00b0 23  OCTOBRE 1941   Modus vivendi commercial franco-suisse"},"content":{"rendered":"<p>Art. 1er &#8211; Le niodus vivendi commercial provisoire entre la France et la Suisse. sign&eacute; &agrave; Vichy le 23 octobre 1940, et dont la teneur suit :<\/p>\n<p><strong>MODUS VIVENDI<\/strong><\/p>\n<p><strong> commercial provisoire entre la france et la Suisse.<\/strong><\/p>\n<p>Le Gouvernement fran&ccedil;ais et le Gouvernement suisse, d&eacute;sireux d&rsquo;adopter, en attendant la conclu sion d&rsquo;un accord de payement g&eacute;n&eacute;ral entre les deux pays, un r&eacute;gime provisoire permettant la reprise imm&eacute;diate des &eacute;changes et des r&egrave;glements commerciaux entre la France et la Suisse, sont convenus des dispositions suivantes :<\/p>\n<p><strong> Art. 1 er &mdash;<\/strong> Pendant la dur&eacute;e du pr&eacute;sent modus vivendi. la France et la Suisse s&rsquo;accorderont un traitement aussi lib&eacute;ral que possible dans l&rsquo;octroi r&eacute;ciproque des autorisations d&rsquo;importation et d&rsquo;exportation.<\/p>\n<p><strong> Art. 2. &mdash;<\/strong> Le r&egrave;glement des cr&eacute;&acirc;m es commercia les s&rsquo;effectueront par le syst&egrave;me de la compensation (clearing). Par cr&eacute;ances commerciales, on entend, aux ter mes du pr&eacute;sent modus vivendi, la contre-valeur des marchandises originaires de l&rsquo;un et l&rsquo;autre pays, des prestation- de maisons suisses et fran &ccedil;aises relatives au trafic de perfectionnement et de r&eacute;paration, et des frais accessoires aff&eacute;rents aux importations dans chacun des deux pays des mar chandises originaires de l&rsquo;autre pays (tel que com missions et provisions, notamment au profit des voyageurs de commerce, frais de transport. frais de transbordement, d&rsquo;entreposage, droits de doua nes. ainsi &laquo;pie frais &laquo;le transit. etc.). Sont consid&eacute;r&eacute;es comme marchandises origi naire* de l&rsquo;un et l&rsquo;autre pays, les marchandises qui correspondent aux crit&eacute;rium-&laquo; l&rsquo;origine l&eacute;gaux dans le pays de production.<\/p>\n<p><strong> Art. 3. &mdash;<\/strong> Les versements pour le r&egrave;glement des cr&eacute;ances vis&eacute;es &agrave; l&rsquo;article 2 seront effectu&eacute;s en France, en franc- fran&ccedil;ais, &agrave; 1Office de compen sation, et en Suisse, en francs suisses, &agrave; la Ban que nationale suisse. Ces versements s&rsquo;effectue ront aux &eacute;ch&eacute;ances librement fix&eacute;es par les con trats. A moins de convention contraire entre le cr&eacute;an cier et le d&eacute;biteur. ces versements n&rsquo;auront &laquo;l&rsquo;effet lib&eacute;ratoire et le d&eacute;diteur ne sera lib&eacute;r&eacute; de sa dette que lorsque le cr&eacute;ancier aura re&ccedil;u la contre valeur int&eacute;grale de sa cr&eacute;ance.<\/p>\n<p><strong> Art. 4. &mdash;<\/strong> Le taux de conversion entre les deux monnaies est fix&eacute; &agrave; 10 francs fran&ccedil;ais pour 1 franc suisse, soit 10 francs suisses pour 100 francs fran&ccedil;ais. Toutefois, le. versements effectu&eacute;s &agrave; l&rsquo;Office fran&ccedil;ais de compensation jusqu&rsquo;&agrave; la date du 24 septembre 1040 inclusivement, sut la base du taux de francs fran&ccedil;ais 9 fr. 45 pour 1 franc suisse, seront exceptionnellement transf&eacute;r&eacute;s sur la base de ce taux. Pour le r&egrave;glement des cr&eacute;anceslibell&eacute;es en mon naies autres qui le franc fran&ccedil;ais ou le franc suisse, la conversion se fera : en France : sur la base du cours officiel pratiqu&eacute; le dernier jour ouvrable pr&eacute;c&eacute;dant celui du versement ;en Suisse : sur la base &laquo;du cours moyen pratiqu&eacute; &agrave; la Bourse de Gen&egrave;ve le dernier jour ouvrable pr&eacute;c&eacute;dent celui du versement.<\/p>\n<p><strong> Art. 5. &mdash;<\/strong> Les dispositions des articles 2 &agrave; 4 ci-dessus s&rsquo;appliquent :<\/p>\n<p>1&deg; Au r&egrave;glement des cr&eacute;ances commerciales r&eacute;sultant d&rsquo;importations effectu&eacute;es ant&eacute;rieure ment &agrave; l&rsquo;entr&eacute;e en vigueur du pr&eacute;sent modusvivendi, ci-dessous d&eacute;nomm&eacute;es&nbsp; cr&eacute;&acirc;mes arri&eacute; n&rsquo;es &raquo; ; 2&Prime; Au r&egrave;glement des cr&eacute;ances commerciales r&eacute;sultant &laquo;I importations effectu&eacute;es posterieure ment a l&rsquo;entr&eacute;e en vigueur du pr&eacute;sent modus rirrndi, ci-dessous d&eacute;nomm&eacute;e &laquo; cr&eacute;ances courantes<\/p>\n<p>&nbsp;Les encaissements effectu&eacute;s par l Office de compensation et la Banque&nbsp; national suisse se ront port&eacute;- par chacun &laquo;les deux organismes a un compte, dit compte A. lorsqu il- seront aff&eacute;rent&nbsp; &laquo;les cr&eacute;ances arri&eacute;r&eacute;es et &agrave; un compte distinct, &laquo;lit compte B. lorsqu&rsquo;ils seront aff&eacute;rents &agrave; des cr&eacute;ances courantes.<\/p>\n<p>&nbsp;1 Office suisse de compensation se cr&eacute;diteront mutuellement, sur les comptes A ou B sans int&eacute;r&ecirc;ts &laquo; les sommes encaiss&eacute;es dans le- condi tion- d&eacute;finies aux articles 2 &agrave; 5. Les deux organismes se notifieront mutuellement, chaque jour, les versements qu&rsquo;ils auront re&ccedil;us de la part des d&eacute;biteurs. Les avis d&rsquo;encaissement, qui&nbsp; vaudront ordre de payement, devront porter le- montions n&eacute;cessai res pour permettre les payements correspondants aux cr&eacute;anciers. Ils devront comporter l&rsquo;indica tion &laquo;le la somme recue dans la monnaie &laquo;lu d&eacute;biteur, de la somme &agrave; payer au cr&eacute;ancier dans sa propre monnaie. et dans le &laquo;-as &eacute;ch&eacute;ant, &laquo;lu montant en toute autre monnaie &laquo;les cr&eacute;ances ainsi libell&eacute;es.<\/p>\n<p><strong> Art. 6.&mdash;<\/strong> Les r&egrave;glements aff&eacute;rents aux cr&eacute;an ces arri&eacute;r&eacute;es seront effectu&eacute;s par chaque organisme dans l&rsquo;ordre chronologique &laquo;les versements re&ccedil;u- par son correspondant, et dans la limite des disponibilit&eacute;s &laquo;lu compte A tenu par lui. A la date d&rsquo;entr&eacute;e en vigueur du pr&eacute;sent modus vivendi. chacun &laquo;les &laquo;leux organismes portera au cr&eacute;dit du compte A tenu par lui. sommes qu&rsquo;il aura d&eacute;j&agrave; encaiss&eacute;es au titre des cr&eacute;ames arri&eacute;r&eacute;es. Les r&egrave;glements aff&eacute;rents aux cr&eacute;ances couran tes seront effectu&eacute;s par chaque organisme dans lordre chronologique des versements recus par son correspondant, et dans la limite des dispo nibilit&eacute;s du compte B tenu par lui.<\/p>\n<p><strong>Art. 7.&mdash;<\/strong> Des compensation- priv&eacute;es entre les cr&eacute;ances commerciales vis&eacute;es par l&rsquo;article 2. c&rsquo;e.-t-&agrave;-dire entre cr&eacute;ances arri&eacute;r&eacute;es, entre cr&eacute;an ces arri&eacute;r&eacute;es et courantes ou entre cr&eacute;ances cou rantes, ne pourront avoir lira qu&rsquo;avec l&rsquo;agr&eacute; ment pr&eacute;alable des deux Offices de compensation. LOffice suisse de compensation et l&rsquo;Office fran&ccedil;ais de compensation instruiront les deman des et assureront le contr&ocirc;le des op&eacute;rations autoris&eacute;es. Les payements y aff&eacute;rents seront effec tu&eacute;s aux deux organismes. &laquo;huis les conditions indiqu&eacute;es aux articles 2 et 4: il- seront port&eacute;s &agrave; un compte sp&eacute;cial &laquo; Compensations priv&eacute;es &raquo;. et inscrits &agrave; &laquo;les sous-compte- individuels. Les deux organismes s&rsquo;entendront pour effectuer la liquidation des soldes &laquo;pii pourraient &eacute;ventuelle ment se produire.<\/p>\n<p><strong> Art. 9. &mdash;<\/strong> Les deux Offices conviendront entre eux, en tant que de besoin, des dispositions techniques &agrave; prendre pour assurer l&rsquo;application du pr&eacute;sent modus vivendi.<\/p>\n<p><strong>Art. 10.&mdash;<\/strong> Le pr&eacute;sent modus vivendi s&rsquo;appli que aux &eacute;changes entre la Suisse et la princi paut&eacute; de Liechtenstein, d&rsquo;une part, et le territoire douanier de la France m&eacute;tropolitaine, &laquo;l&rsquo;Alg&eacute;rie. les colonies fran&ccedil;aises, les pays de protec torat fran&ccedil;ais et les territoires africains sous mandat fran&ccedil;ais. Syrie et Liban, d&rsquo;autre part.<\/p>\n<p><strong> Art. 11.&mdash;<\/strong> Le pr&eacute;sent modus vivendi entrera en vigueur le lendemain de sa publication officielle en France et en Suisse. Le Gouvernement fran&ccedil;ais et le Gouvernement suisse entreront en conversation le plus t&ocirc;t possible, en vue de la conclusion d&rsquo;un accord &laquo;le payement g&eacute;n&eacute;ral &laquo; litre les deux pays.<\/p>\n<p>Le pr&eacute;sent modus vivendi restera en vigueur jusqu&rsquo;&agrave; la conclusion d&rsquo;un tel accord de payement. Toutefois, sa validit&eacute; pourra expirer &agrave; la fin de chaque mois. moyennant un pr&eacute;avis &laquo;l&rsquo;un mois donn&eacute; par l&rsquo;une ou l&rsquo;autre des deux parties.<\/p>","protected":false},"author":1,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"institution":[1326],"nature-dun-texte":[248],"class_list":["post-133158","texte-juridique","type-texte-juridique","status-publish","format-standard","hentry","institution-actes-du-pouvoir-central","nature-dun-texte-decret"],"acf":{"reference":"23  OCTOBRE 1941","comment":" Modus vivendi commercial franco-suisse","visas":"<p>Nous. Mar&eacute;chal de France, Chef de l&rsquo;Etat fran&ccedil;ais,<\/p>\n<p>Vu l&rsquo;article 1er de l&rsquo;acte constitutionnel n\" 2 du 11 juillet 1940 fixant les pouvoirs du Chef de l&rsquo;&Eacute;tat fran&ccedil;ais:<\/p>\n<p>Sur le rapport du Vice-Pr&eacute;sident du Conseil, Ministre Secr&eacute;taire d&rsquo;Etat aux affaires &eacute;tran g&egrave;res, du Ministre Secr&eacute;taire d'Etat aux finan ces. du Ministre Secr&eacute;taire d'&Eacute;tat &agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur et du Secr&eacute;taire d'Etat aux colonies.<\/p>","signature":"<p>Le Ministre Secr&eacute;taire d&rsquo;Etat aux affaires &eacute;trang&eacute;re<\/p>\n<p>BAUDOUIN.<\/p>\n<p>Le Ministre Secr&eacute;taire d'Etat au finances.<\/p>\n<p>BOUTIIILLIER.<\/p>\n<p>Ministre de Suisse,<\/p>\n<p>STECKI<\/p>","nature_du_texte":248,"journal_officiel":[105862],"institution":1326,"mesures":"0","old_texte_id":"64422","fichiers":null,"titre_ar":"","contenu_ar":"","commentaire_ar":"","visas_ar":"","signature_ar":""},"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/texte-juridique\/133158","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/texte-juridique"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/types\/texte-juridique"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/texte-juridique\/133158\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":175556,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/texte-juridique\/133158\/revisions\/175556"}],"acf:term":[{"embeddable":true,"taxonomy":"institution","href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/institution\/1326"},{"embeddable":true,"taxonomy":"nature-dun-texte","href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/nature-dun-texte\/248"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/journal-officiel\/105862"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=133158"}],"wp:term":[{"taxonomy":"institution","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/institution?post=133158"},{"taxonomy":"nature-dun-texte","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/nature-dun-texte?post=133158"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}