{"id":137913,"date":"1935-05-28T00:00:00","date_gmt":"1935-05-27T21:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/?post_type=texte-juridique&#038;p=137913"},"modified":"2024-12-18T05:33:18","modified_gmt":"2024-12-18T02:33:18","slug":"decret-n-3-464-1935-publication-et-mise-en-application-provisoire-du-traite-de-commerce-et-de-navigation-du-28-mai-1935-entre-la-republique-francaise-et-le-royaume-des-pays-bas","status":"publish","type":"texte-juridique","link":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/texte-juridique\/decret-n-3-464-1935-publication-et-mise-en-application-provisoire-du-traite-de-commerce-et-de-navigation-du-28-mai-1935-entre-la-republique-francaise-et-le-royaume-des-pays-bas\/","title":{"rendered":"D\u00e9cret n\u00b0 3-464-1935  Publication et mise en application provisoire du trait\u00e9 de commerce et de navigation du 28 mai 1935 entre la R\u00e9publique fran\u00e7aise et le Royaume des Pays-Bas."},"content":{"rendered":"<p style=\"margin: 0px;\">Art. 1er. &mdash; Le trait&eacute; de commerce et de navigation entre la R&eacute;publique fran&ccedil;aise et le Royaume des Pays-Bas, sign&eacute; &agrave; Paris, le 28 mai 1935, sera ins&eacute;r&eacute; au Journal officiel.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Ses dispositions seront applicables &agrave; partir du 31 mai 1935 sur le territoire douanier fran&ccedil;ais et, en ce qui concerne les colonies et les pays de protectorat, &agrave; dater de sa publication dans ces territoires.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px; text-align: center;\">TRAIT&Eacute;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px; text-align: center;\">DE COMMERCE ET DE NAVIGATION ENTRE LA R&Eacute;PUBLIQUE FRAN&Ccedil;AISE ET LE ROYAUME DES PAYS-BAS.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px; text-align: center;\">&nbsp;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Le Pr&eacute;sident de la R&eacute;publique fran&ccedil;aise et Sa Majest&eacute; la Reine des Pays-Bas, d&eacute;sireux de d&eacute;velopper les relations &eacute;conomiques entre la R&eacute;publique fran&ccedil;aise et le Royaume des Pays-Bas sur des bases stables, ont d&eacute;cid&eacute; de conclure un trait&eacute; de commerce et de navigation et ont d&eacute;sign&eacute; &agrave; cet effet comme leurs pl&eacute;ni-potentiaires :<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">D&rsquo;une part :<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">le Pr&eacute;sident de la R&eacute;publique fran&ccedil;aise,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">M. Pierre Laval, Ministre des affaires &eacute;trang&egrave;res,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Et<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">M. Paul Marchandeau, Ministre du commerce et de l&rsquo;industrie ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">D&rsquo;autre part :<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Sa Majest&eacute; la Reine des Pays-Bas,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">M. le jonkheer J. Loudon, son envor&eacute; extraordinaire et ministre pl&eacute;nipotentiaire&nbsp;aupr&egrave;s de la R&eacute;publique fran&ccedil;aise.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">lesquels, apr&egrave;s s&rsquo;&ecirc;tre communiqu&eacute; leurs pleins pouvoirs, trouv&eacute;s en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes :<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">TITRE PREMIER.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">DISPOSITIONS TARIFAIRES.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 1er . &mdash; Les produits originaires des Pays-Bas et import&eacute;s dans les conditions r&eacute;glementaires &mdash; exception faite de ceux &eacute;num&eacute;r&eacute;s &agrave; la liste A ci-annex&eacute;e &mdash; b&eacute;n&eacute;ficieront &agrave; tout moment, &agrave; l&rsquo;importation sur le territoire douanier fran&ccedil;ais, des droits du tarif minimum.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Ils ne seront, en aucun cas, soumis &agrave; des droits moins favorables que ceux appliqu&eacute;s aux produits de m&ecirc;me nature de tout autre pays tiers.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 2. &mdash; Les produits originaires du territoire douanier fran&ccedil;ais et import&eacute;s dans les conditions r&eacute;glementaires, exception faite de ceux &eacute;num&eacute;r&eacute;s &agrave; la liste B ci-annex&eacute;e, b&eacute;n&eacute;ficieront, &agrave; tout moment, &agrave; leur importation aux Pays-Bas, du tarif le plus r&eacute;duit.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Ils ne seront, en aucun cas, soumis &agrave; des droits moins favorables que ceux appliqu&eacute;s aux produits de m&ecirc;me nature de tout autre pays tiers.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art, 3, &mdash; Les hautes parties contractantes s&rsquo;engagent &agrave; n&rsquo;ent raver l&rsquo;&eacute;change des marchandises par aucune prohibition ou restriction d&rsquo;importation ou d&rsquo;exportation.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Elles se r&eacute;servent, toutefois, le droit d&rsquo;apporter des exceptions &agrave; ce principe, pour les raisons ci-apr&egrave;s &eacute;num&eacute;r&eacute;es et pour autant que ces prohibitions ou restrictions soient en m&eacute;me temps applicables &agrave; tous les autres pays<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">se trouvant dans des conditions similaires :<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">a) Prohibitions ou restrictions pour raisons de s&ucirc;ret&eacute; ou de moralit&eacute; publiques ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">b) Prohibitions ou restrictions pour raisons de police sanitaire en vue d&rsquo;assurer la protection des hommes, des animaux ou des plantes contre les maladies ou les parasites ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">c) Prohibitions ou restrictions relatives au trafic des armes, munitions et mat&eacute;riel de guerre et, dans des circonstances exceptionnelles, de tous autres approvisionnements de guerre ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">d) Prohibitions ou restrictions destin&eacute;es &agrave; &eacute;tendre aux marchandises &eacute;trang&egrave;res celles de la l&eacute;gislation int&eacute;rieure concernant la production, le trafic, le transport ou la consommation des m&ecirc;mes marchandises nationales &agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur du pays; cette disposition vise &eacute;galement les marchandises qui font ou feront l&rsquo;objet d&rsquo;un monopole d&rsquo;Etat ou d&rsquo;une institution ayant le m&ecirc;me caract&egrave;re ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">e) Prohibitions ou restrictions &agrave; l&rsquo;importation ou &agrave; l&rsquo;exportation n&eacute;cessaires pour l&rsquo;accomplissement, par chacune des hautes parties contractantes, des engagements internationaux auxquels elles sont &eacute;galement participantes.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Il reste entendu que les hautes parties contractantes se r&eacute;servent le droit de prendre &agrave; l&rsquo;importation et &agrave; l&rsquo;exportation toutes mesures n&eacute;cessaires pour faire face &agrave; des circonstances extraordinaires et anormales et pour assurer la sauvegarde des int&eacute;r&ecirc;ts vitaux d&rsquo;ordre &eacute;conomique ou financier du pays.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 4. &mdash; Les taxes int&eacute;rieures qui, sur territoire des hautes parties contractantes, frappent, pour le compte de qui que ce soit, la production, la circulation, le conditionnement ou la consommation d&rsquo;un produit naturel ou fabriqu&eacute; ne doivent, sons aucun pr&eacute;texte, frapper les produits de l&rsquo;autre partie &agrave; un degr&eacute; plus &eacute;lev&eacute; on dans des conditions plus on&eacute;reuses que les produits nationaux similaires.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art, 5. &mdash; Pour la r&eacute;glementation du commerce non soumis &agrave; un monopole d&rsquo;Etat ou &agrave; ue institution ayant le m&ecirc;me caract&egrave;re, et notamment pour la vente, la mise en vente, la circulation, la consommation, il ne sera pas &eacute;tabli de distinction entre les produits nationaux et ceux de l&rsquo;autre partie.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 6. &mdash; Sous condition de r&eacute;exportation ou de r&eacute;importation et sous r&eacute;serve de mesures de contr&ocirc;le, la franchise de tout droit d&rsquo;entr&eacute;e et de sortie est conc&eacute;d&eacute;e r&eacute;ciproquement :<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">1&deg; Pour les sacs, caisses, tonneaux en toutes mati&egrave;res, dames-jeannes, paniers et autres r&eacute;cipients semblables, marqu&eacute;s et ayant d&eacute;j&agrave; servi, import&eacute;s vides pour &ecirc;tre r&eacute;export&eacute;s remplis ou r&eacute;import&eacute;s vides apr&egrave;s avoir &eacute;t&eacute; r&eacute;export&eacute;s remplis ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">2&deg; Pour les voitures de d&eacute;m&eacute;nagement de toute esp&egrave;ce, ainsi que pour les cadres de d&eacute;m&eacute;nagement que ces v&eacute;hicules passent la fronti&egrave;re sur route o&ugrave; par chemin de fer, mais pour autant qu&rsquo;ils ne sont pas utilis&eacute;s pour les transports &agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">3&deg; Pour les outils, instruments et engins m&eacute;caniques import&eacute;s du territoire de l&rsquo;une des hautes parties contractantes sur le territoire de l&rsquo;autre, pour l&rsquo;ex&eacute;cution de travaux de montage, d&rsquo;essai ou de r&eacute;paration de machines et appareils d&rsquo;origine n&eacute;erlandaise install&eacute;s en France ou d&rsquo;origine fran&ccedil;aise install&eacute;s aux Pays-Bas;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">4&deg; Pour les machines, appareils et leurs parties. destin&eacute;s &Agrave; &ecirc;tre soumis &agrave; des essais ou &agrave; des exp&eacute;riences ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">5&deg; Pour les machines et appareils, ainsi que leurs pi&egrave;ces d&eacute;tach&eacute;es, de fabrication n&eacute;erlandaise ou fran&ccedil;aise, destin&eacute;s &agrave; &ecirc;tre r&eacute;par&eacute;s dans leur pays d&rsquo;origine.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Le d&eacute;lai de r&eacute;exportation ou de r&eacute;importation sera de trois mois pour les cas pr&eacute;vus aux chiffres 1 et 2 et de six mois pour les autres cas pr&eacute;vus au pr&eacute;sent article; ces d&eacute;lais pourront &ecirc;tre prolong&eacute;s le cas &eacute;ch&eacute;ant.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art, 7. &mdash; Les hautes parties contractantes se garantissent r&eacute;ciproquement le traitement de la nation la plus favoris&eacute;e en ce qui concerne les formalit&eacute;s relatives &agrave; l&rsquo;importation, &agrave; l&rsquo;exportation, au transit, &agrave; l&rsquo;entreposage et au transbordement des marchandises, ainsi qu&rsquo;en ce qui concerne les perceptions aff&eacute;rentes &agrave; ces diverses op&eacute;rations.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 8, &mdash; Chacune des hautes parties contractauntes accordera aux produits du territoire douanier de l&rsquo;autre le b&eacute;n&eacute;fice des avantages r&eacute;sultant des modifications apport&eacute;es &agrave; la nomenclature douani&egrave;re et au mode de tarification.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 9, &mdash; Pour l&rsquo;application des droits de douane ad valorem per&ccedil;us par l&rsquo;une des hautes parties contractantes, sur les produits originaires du territoire de l&rsquo;autre, la d&eacute;finition de la valeur imposable sera celle qui est appliqu&eacute;e aux produits similaires de la nation la plus favoris&eacute;e.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 10, &mdash; Les hautes parties contractantes peuvent exiger que les produits import&eacute;s sur leur territoire soient accompagn&eacute;s d&rsquo;un certificat d&rsquo;origine attestant qu&rsquo;ils sont de production ou de fabrication nationale o&ugrave; qu&rsquo;ils doivent &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;s comme tels eu &eacute;gard &agrave; la mati&egrave;re premi&egrave;re incorpor&eacute;e ou au travail subi, selon les conditions auxquelles l&rsquo;Etat importateur soumet, le cas &eacute;ch&eacute;ant, la reconnaissance de l&rsquo;origine.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Les certificats d&rsquo;origine peuvent &ecirc;tre d&eacute;livr&eacute;s soit par les autorit&eacute;s consulaires et douani&egrave;res, soit par les Chambres de commerce ou d&rsquo;agriculture comp&eacute;tentes de chacune des hautes parties contractantes, soit par tout autre organe ou groupement d&eacute;sign&eacute; par le pays exp&eacute;diteur et agr&eacute;&eacute; par le pays destinataire.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Les certificats doivent &ecirc;tre &eacute;tablis selon les formules adopt&eacute;es dans le pays exp&eacute;diteur ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">ils sont r&eacute;dig&eacute;s, soit dans la langue du pays d&rsquo;origine, soit dans celle du pays de destination. Dans le premier cas, les deux pays se r&eacute;servent la facult&eacute; d&rsquo;en exiger la traduction.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Les certificats d&rsquo;origine d&eacute;livr&eacute;s par les autorit&eacute;s douani&egrave;res seront dispens&eacute;s de la l&eacute;galisation consulaire.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Au cas o&ugrave; les certificats d&eacute;livr&eacute;s par les organismes ci-dessus d&eacute;sign&eacute;s devraient &eacute;tre l&eacute;galis&eacute;s par les autorit&eacute;s consulaires du pays de destination, cette l&eacute;galisation aurait lieu sans frais.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">En ce qui concerne les colis postaux et les envois par la poste et par la voie a&eacute;rienne, il ne sera pas exig&eacute; de certificat d&rsquo;origine lorsqu&rsquo;il s&rsquo;agira d&rsquo;importations n&rsquo;ayant pas le caract&egrave;re commercial.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Dans tous les cas o&ugrave; l&rsquo;un des deux gouvernements signalera &agrave; l&rsquo;autre que des pratiques frauduleuses se sont produites dans la d&eacute;livrance desdits certificats, le gouvernement auquel la plainte aura &eacute;t&eacute; adress&eacute;e provoquera imm&eacute;diatement une enqu&ecirc;te sp&eacute;ciale sur les faits incrimin&eacute;s, en communiquera les r&eacute;sultats au gouvernement plaignant et prendra, le cas &eacute;ch&eacute;ant, toutes mesures en son pouvoir pour pr&eacute;venir la continuation desdites pratiques frauduleuses.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Pour les questions relatives aux certificats d&rsquo;origine qui ne sont pas r&eacute;gl&eacute;es par le pr&eacute;sent trait&eacute;, les hautes parties contractantes se conformeront &agrave; l&rsquo;article 11 de la convention internationale du 3 novembre 1923 pour la simplification des formalit&eacute;s douani&egrave;res.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 11. &mdash; Chacune des hautes parties contractantes s&rsquo;engage &agrave; garantir d&rsquo;une mani&egrave;re effective les produits naturels ou fabriqu&eacute;s originaires du territoire de l&rsquo;autre contre la concurrence d&eacute;loyale dans les transactions commerciales, notamment en prohibant et en r&eacute;primant par la saisie et par toutes autres sanctions appropri&eacute;es, l&rsquo;importation et l&rsquo;exportation, ainsi que la fabrication, la circu-lation, l&rsquo;entreposage, la vente et la mise en vente de tous produits d&eacute;sign&eacute;s par des marques, noms, inscriptions ou signes quelconques, figurant soit sur les produits eux-m&ecirc;mes, sur leur conditionnement imm&eacute;diat ou sur leur emballage ext&eacute;rieur, soit dans les factures, lettres de voiture, connaissements, documents publicitaires, ou autres papiers de commerce et comportant directement onu indirectement de fausses indications sur l&rsquo;origine, l&rsquo;esp&egrave;ce, la nature ou les qualit&eacute;s sp&eacute;citiques desdits produits.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Chacune des hautes parties contractantes s&rsquo;engage &agrave; mettre o&ugrave; &agrave; maintenir en vigueur toutes mesures n&eacute;cessaires en vue de r&eacute;primer, sur son territoire, l&#8217;emploi abusif des appellations g&eacute;ographiques d&rsquo;origine de tous produits de l&rsquo;autre partie, y compris les produits vinicoles et les produits laitiers, pour autant que ces appellations lui aient &eacute;t&eacute; notifi&eacute;es et qu&rsquo;elles soient d&ucirc;ment prot&eacute;g&eacute;es dans le puys de production. La notification devra viser les marques ou documents officiels qui accompagneront les produits exp&eacute;di&eacute;s et qui justifieront de leur droit auxdites appellations.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Seront notamment interdits et r&eacute;prim&eacute;s par la saisie et par toutes autres sanctions appropri&eacute;es, l&rsquo;importation et l&rsquo;exportation, l&rsquo;entre-posage, la fabrication, la circulation, la vente et la mise en vente des produits vis&eacute;s ci-dessus, dans le cas o&ugrave; figureraient, soit sur les produits eux-m&ecirc;mes, soit sur les f&ucirc;ts, bouteilles, emballages ou caisses les contenant, soit dans les factures, lettres de voiture, connaissements, documents publicitaires ou autres papiers de commerce s&rsquo;y rapportant, des marques, noms, inscriptions ou signes quelconques comportant de fausses appellations d&rsquo;origine.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Les mesures vis&eacute;es ci-desstis seront appliqu&eacute;es sur le territoire de chacune des hautes parties contractantes &agrave; la diligence de l&rsquo;administration ou &agrave; la requ&ecirc;te du minist&egrave;re publie, conform&eacute;ment &agrave; la l&eacute;gislation respective de chacune des hautes parties contractantes, ou sur l&rsquo;initiative d&rsquo;une partie int&eacute;ress&eacute;e, personne priv&eacute;e, syndicat ou association ressortissant de l&rsquo;une des hautes parties contractantes, l&rsquo;interdiction de &amp;e servir d&rsquo;une appellation d&rsquo;origine pour d&eacute;signer les produits autres que ceux qui y ont r&eacute;ellement droit subsiste, alors m&ecirc;me que la v&eacute;ritable origine des produits serait mentionn&eacute;e ou que les appella-<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">tions fausses seraient accompagn&eacute;es de certains correctifs, tels que &laquo; genre &raquo;, &laquo; type &raquo;, &laquo; facon &raquo;, &laquo; rival &raquo;, etc, ou d&rsquo;une autre indication r&eacute;gionale sp&eacute;cifique ou autre,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 12. &mdash; 1&deg; Les produits originaires des Pays-Bas et import&eacute;s dans les conditions r&eacute;glementaires, exception faite de ceux &eacute;num&eacute;r&eacute;s &agrave; la liste A ci-annex&eacute;e, b&eacute;n&eacute;ficieront, il tout moment, &agrave; leur importation dans les colonies fran&ccedil;aises dites &laquo; assimil&eacute;es &raquo;, c&rsquo;est-&agrave;- dire ayant en principe le m&ecirc;me r&eacute;gime douanier que la m&eacute;tropole, des droits du tarif minimum, que ce tarif soit le tarif m&eacute;tropolitain ou un tarif sp&eacute;cial.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Ils ne seront en aucun cas soumis &agrave; des droits moins favorables que ceux appliqu&eacute;s aux produits de m&ecirc;me nature de tout autre pays tiers ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">2&deg; Dans les colonies dites &laquo; non assimil&eacute;es &raquo;,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">c&rsquo;est-&agrave;-dire ayant un r&eacute;gime douanier sp&eacute;cial, et en Tunisie, les PE &agrave; ro originaires des Pays-Bas, et import&eacute;s dans les conditions r&eacute;glementaires, exception faite de ceux &eacute;num&eacute;r&eacute;s &agrave; la liste &Agrave; ci-annex&eacute;e, b&eacute;n&eacute;ficieront &agrave; tout moment des tarifs les plus r&eacute;duits qui y sont ou pourraient &ecirc;tre accord&eacute;s &agrave; toute puissance tierce :<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">3&deg; Les produits originaires du territoire douanier francais et import&eacute;s dans les conditions r&eacute;glementaires, exception faite de ceux &eacute;num&eacute;r&eacute;s &agrave; la liste B ci-annex&eacute;e, b&eacute;n&eacute;ficieront, &agrave; tout moment, &agrave; leur importation dans les territoires n&eacute;erlandais d&rsquo;outre-mer, des tarifs les plus r&eacute;duits qui y sont ou pourraient &ecirc;tre accord&eacute;s &agrave; toute puissance tierce.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 13. &mdash; 1&deg; Les produits originaires des territoires n&eacute;erlandais d&rsquo;outre-mer, &eacute;num&eacute;r&eacute;s &agrave; la liste C ci-annex&eacute;e et import&eacute;s dans les conditions r&eacute;glementaires sur le territoire douanier fran&ccedil;ais, b&eacute;n&eacute;ficeront, &agrave; tout moment, des droits du tarif minimum.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Ils ne seront en aucun ens soumis &agrave; des droits moins favorables que ceux appliqu&eacute;s aux produits de m&ecirc;me nature de tout autre pays tiers,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">2&deg; A leur importation dans les colonies fran&ccedil;aises dites &laquo; assimil&eacute;es &raquo;, cest-a-dire ayant en principe le m&ecirc;me r&eacute;gime donanier qne la m&eacute;tropole, les produits originaires des terri-<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">toires ai n&eacute;erlandais d&rsquo;outre-mer, &eacute;num&eacute;r&eacute;s &agrave; la liste C ei-annex&eacute;e et import&eacute;s dans les conditions r&eacute;glementaires, b&eacute;n&eacute;ficieront, &agrave; tout moment, des droits du tarif minimum, que ce tarif soit le tarif m&eacute;tropolitain ou un tarif sp&eacute;cial.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Ils ne seront en aucun cas soumis &agrave; des droits moins favorables que ceux appliqu&eacute;s aux produits de m&ecirc;me nature de tout autre pays tiers.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">3&deg; Dans les colonies dites &laquo; non assimil&eacute;es &raquo;,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">c&rsquo;est-&agrave;-dire ayant un r&eacute;gime douanier sp&eacute;cial, et en Tunisie, les produits originaires des territoires n&eacute;erlandais d&rsquo;outre-mer, &eacute;num&eacute;r&eacute;s &agrave; la liste C ci-annex&eacute;e et import&eacute;s dans les conditions r&eacute;glementaires, b&eacute;n&eacute;ficieront, &agrave; tout moment, des tarifs les plus r&eacute;duits qui y sont ou pourraient &ecirc;tre accord&eacute;s &agrave; toute puissance tierce.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">4&deg; Les produits originaires des colonies fran&ccedil;aises, de la Tunisie et du Maroc et des pays sous mandat fran&ccedil;ais, autres que ceux &eacute;num&eacute;r&eacute;s &agrave; la liste B ci-annex&eacute;e et import&eacute;s dans les conditions r&eacute;glementaires aux Pays-Bas et dans les territoires n&eacute;erlandais d&rsquo;outre-mer, b&eacute;n&eacute;ficieront, &agrave; tout moment, des turifs les plus r&eacute;duits qui y sont ou pourraient &ecirc;tre accord&eacute;s &agrave; toute puissance tierce.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 14, &mdash; Chacune des hautes parties contractantes s&rsquo;engage &agrave; examiner avec bienveillance toute demande de l&rsquo;autre partie tendant &agrave; &eacute;tendre le b&eacute;n&eacute;fice du tarii le plns r&eacute;duit &agrave; un produit quelconque n&rsquo;en b&eacute;n&eacute;ficiant pas d&rsquo;apr&egrave;s les articles 1&deg;&rsquo;, 2, 12 et 13 du pr&eacute;sent trait&eacute;.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art, 15. &mdash; Il est entendu que partout o&ugrave;, dans le pr&eacute;sent titre, le traitement de la nation la plus favoris&eacute;e est pr&eacute;vu, ce traitement ne s&rsquo;&eacute;tend pas :<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">a) Au r&eacute;gime pr&eacute;f&eacute;rentiel &eacute;tabli ou &agrave; &eacute;tablir dans les relations entre la France et la Tunisie, la France et les colonies francaises, ces colonies centre elles et avec la Tunisie;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">b) Au r&eacute;gime pr&eacute;f&eacute;rentiel que le Gouvernement fran&ccedil;ais accorde ou accorderait &agrave; l&rsquo;avenir au Maroc et aux territoires sous mandat fran&ccedil;ais :<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">c) Au r&eacute;gime pr&eacute;f&eacute;rentiel &eacute;tabli ou &agrave; &eacute;tablir dans les relations entre les Pays-Bas et leurs territoires d&rsquo;outre-mer et dans les relations de ces territoires d&rsquo;outre-mer entre eux ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">d) Aux avantages qui ont &eacute;t&eacute; ou seraient accord&eacute;s par une des hautes pariies contractantes &agrave; des pays limitrophes en vue de faciliter leur trafic frontalier dans une zone qui, en principe, ne peut exc&eacute;der 15 kilom&egrave;tres en profondeur de chaque c&ocirc;t&eacute; de la fronti&egrave;re commune :<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">e) Aux avantages qu&rsquo;une des hautes parties contractantes aurait accord&eacute;s o&ugrave; accorderait &agrave; un Etat tiers en vue d&rsquo;&eacute;tablir un &eacute;quilibre entre ses propres impositions et celles de cet Etat et notamment d&rsquo;&eacute;viter une double taxation :<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">f) Aux mesures que chacune des hautes parties contractantes pourrait &ecirc;tre appel&eacute;e &agrave; prendre, le cas &eacute;ch&eacute;ant, pour corriger &eacute;quitablement les effets d&rsquo;une brusque rupture d&rsquo;&eacute;quilibre entre la valeur relative de leurs monnaies respectives, &eacute;tant entendu que la partie qui se trouvera l&eacute;s&eacute;e par ces mesures aura le droit de mettre fin au pr&eacute;sent trait&eacute; avec un pr&eacute;avis d&rsquo;un mois;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">g) Aux avantages d&eacute;coulant exclusivement de conventions plurilat&eacute;rales auxquelles toutes les puissances peuvent adh&eacute;rer, &agrave; moins que la partie contractante qui ne participera pas &agrave; ces conventions n&rsquo;accorde en fait les m&ecirc;mes droits on privil&egrave;ges :<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">h) Aux arrangements particuliers conclus ou &agrave; conclure conform&eacute;ment aux recomman dations de la Conf&eacute;rence de Stresa du 20 septembre 132, sons les r&eacute;serves des deux gouvernements faites par leurs d&eacute;l&eacute;gu&eacute;s &agrave; cette conf&eacute;rence.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 16, &mdash;&nbsp;Les dispositions des articles 1er, 2 et 6 ne s&rsquo;appliquent pas aux territoires n&eacute;erlandals d&rsquo;outre-mer.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 17. &mdash; les dispositions des articles 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 14 et 15 s&rsquo;appliquent aux&nbsp;colonles franenlises et &agrave; la Tunisie.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px; text-align: center;\">TITRE II.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px; text-align: center;\">TRANSPORT ET NAVIGATION,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art, 18, &#8212; Pour toutes les questions relatives aux transports par voie ferr&eacute;e, les hautes parties contractantes appliqueront dans leurs relations r&eacute;ciproques les dispositions de la convention et du statut de Gen&egrave;ve du 9 d&eacute;cembre 1923 sur le r&eacute;gime international des voies ferr&eacute;es,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 19, &mdash; Sans pr&eacute;judice des dispositions qui suivent, les hautes parties contractantes appliqueront dans leurs relations r&eacute;ciproques les dispositions de la convention et du statut de Gen&egrave;ve dun 9 d&eacute;cembre 1923 sur le r&eacute;gime international des ports maritimes, y compris ses annexes et protocole.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Pour l&rsquo;application de l&rsquo;article 9 du statut de Gen&egrave;ve, les hautes parties contractantes conviennent que les navires de chacun des pays pourront se rendre dans un ou plusieurs ports de l&rsquo;autre, soit pour d&eacute;barquer tout on partie de leurs passagers on de leur cargaison en provenance de l&rsquo;&eacute;tranger, soit pour y embarquer tout ou partie de leurs passagers ou de<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">leur cargaison &agrave; destination de l&rsquo;&eacute;tranger,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 20, -&mdash; Les entreprises de navigation de l&rsquo;une des hautes parties contractantes effectuant le transport des &eacute;migrants jouiront, dans l&rsquo;autre puiys, du m&ecirc;me traitement &agrave; tous &eacute;gards que les entreprises de navigation nationale, &agrave; condition qu&rsquo;elles se conforment aux lois et r&egrave;glements en vigueur dans cer autre pays. Cette &eacute;galit&eacute; de traitement s&rsquo;applique notamment &agrave; leurs agences d&rsquo;&eacute;migration et aux &eacute;migrants qu&rsquo;elles transportent, quelle que soit leur provenance,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 21. &mdash; La nationalit&eacute; des navires sera reconnue par les hautes parties contractantes, conform&eacute;ment aux lois et r&egrave;glements de chacune d&rsquo;elles et sera constat&eacute;e d&rsquo;apr&egrave;s les documents et patentes se trouvant &agrave; bord et &eacute;tablis par les autorit&eacute;s comp&eacute;tentes.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 22, &mdash; Il sera loisible &agrave; tout navire de l&rsquo;une des hautes parties contractantes qui y aura &eacute;t&eacute; contraint par le mauvais temps ou par un cas de force majeure, de se r&eacute;fugier dans un port de l&rsquo;autre, de s&rsquo;y r&eacute;parer, de s&rsquo;y procurer tous les approvisionnements n&eacute;cessaires et de reprendre la mer sans avoir &agrave; payer d&rsquo;autres droits et taxes qui, dans les m&ecirc;mes conditions, sont per&ccedil;us sur les navires nationaux.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Au cas cependant o&ugrave; le capitaine d&rsquo;un navire qui se serait r&eacute;fugi&eacute; dans un port dans les circonstances pr&eacute;vues &agrave; l&rsquo;alin&eacute;a pr&eacute;c&eacute;dent, se trouverait dans la n&eacute;cessit&eacute; de vendre une partie de sa cargaison, il serait tenu de se conformer aux r&egrave;glements et tarifs locaux.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 25, &mdash; En cas de naufrage, &eacute;chouement, avarie en mer, ou rel&acirc;che forc&eacute; d&rsquo;un navire de l&rsquo;une des hautes parties contractantes sur les c&ocirc;tes de l&rsquo;autre, ce navire y jouira, tant pour le b&acirc;timent que pour la cargaison, des faveurs et immunit&eacute;s que la l&eacute;gislation de chacun des pays respectifs accorde &agrave; ses propres navires en pareille circoncetance, Il sera pr&eacute;t&eacute; toute aide et assistance an capitaine et &agrave; l&rsquo;&eacute;quipage, tant pour leurs personnes que pour leur navire et sa cargaison, ainsi qu&rsquo;aux passagers et &agrave; leurs biens, Les op&eacute;rations relatives au sauvetage auront lien conform&eacute;ment aux lois du pays. Les autorit&eacute;s du pays o&ugrave; le naufrage o&ugrave; l&rsquo;&eacute;chouement &agrave; eu Den ont toujours le droit de prendre &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du navire naufrag&eacute; o&ugrave; &eacute;chou&eacute; les mesures qu&rsquo;elles<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">jugeront n&eacute;cessaires en vue de la s&eacute;curit&eacute; de la navigation on pour la protection des travaux d&rsquo;urt de la c&ocirc;te, des ports on des voies de navigation, Tout ce qui aura &eacute;t&eacute; sauv&eacute; du navire et de la cargaison, on le produit de ces objets s&rsquo;ils ont &eacute;t&eacute; vendus, sera restitu&eacute; conform&eacute;ment aux lois du pays, aux propri&eacute;taires o&ugrave; &agrave; leurs ayants droit lorsqu&rsquo;ils en auront fait la demande.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Au cas o&ugrave;, dans les circonstances pr&eacute;vues &agrave; l&rsquo;alin&eacute;a 1er les propri&eacute;taires ou leurs repr&eacute;sentants autoris&eacute;s ne se trouveraient pus sur place, le navire, ses parties o&ugrave; d&eacute;bris, les biens, marchandises et tous autres objets sauv&eacute;s devront, pour autant qu&rsquo;ils appartiennent<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">&agrave; un ressortissant de l&rsquo;une des hautes parties contractantes, &ecirc;tre remis aux autorit&eacute;s consulaires de cette partie. La remise doit n&eacute;anmoins &ecirc;tre requise par l&rsquo;autorit&eacute; consulaire int&eacute;ress&eacute;e dans le d&eacute;lai fix&eacute; par les lois du pays sur le territoire duquel le naufrage ou l&rsquo;&eacute;chouement a eu lieu,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Dans tous les cas, Il ne sera d&ucirc; que les fruis de sauvetage, de d&eacute;p&ocirc;t, et autres taxes qui sont exigibles des navires nationaux.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Les hautes parties contractantes conviennent en outre que les &eacute;paves, marchandises ou objets de toute nature, qui auront &eacute;t&eacute; sauv&eacute;s, ne seront assujettis &agrave; aucun droit de douane &agrave; moins qu&rsquo;ils ne soient livr&eacute;s &agrave; la consommation int&eacute;rieure.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art, 24, &mdash; Les hautes parties contractantes s&rsquo;accordent r&eacute;ciproquement le traitement de la nation la plus favoris&eacute;e en mati&egrave;re de navigation :<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">a) En ce qui concerne le droit de se rendre dans un ou plusieurs ports des colonies ou territoires d&rsquo;outre-mer de l&rsquo;autre, pour y embarquer o&ugrave; y d&eacute;barquer tout ou partie de leurs Paesagers ou de leur cargaison, &eacute;tant entendu qu&rsquo;il est fait exception pour le cabotage dans les colonies et territoires ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">b) En ce qui concerne le traitement dans les ports de leurs colonies ou territoires d&rsquo;outre-mer ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">c) En ce qui concerne l&rsquo;application des articles 29, 21, 22 et 23 dans leurs colonies et territoires d&rsquo;outre-mer.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 25, &mdash; Sont except&eacute;s des dispositions du pr&eacute;sent titre :<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">1&deg; L&rsquo;exercice de la p&ecirc;che dans les eaux territoriales et les avantages particuliers dont les produits de la p&ecirc;che sont ou seront l&rsquo;objet ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">2&deg; Le service maritime des ports, des rades et des plages, y compris le pilotage, le remorquage et l&rsquo;organisation des services de sauvetage et d&rsquo;assistance maritime; &eacute;tant entendu que cette disposition vise uniquement l&rsquo;ex&eacute;cution des services maritimes qui y sont d&eacute;finis et que les conditions dans lesquelles ils sont mis &agrave; la disposition de la navigation et leur r&eacute;mun&eacute;ration demeurent soumis aux dispositions de l&rsquo;article 19;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">3&deg; a) Le trafic entre les Pays-Bas et leurs territoires d&rsquo;outre-mer, ainsi que ile trafic entre ceux-ci, le trafic entre la France et la Tunisie, la France et les colonies francaises, ces colonies entre elles et avec la Tunisie ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">toutefois, pour ces trafics, les navires des hautes parties contractantes jouiront du traitement de la nation la plus favoris&eacute;e ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">b) les avantages particuliers qui seraient accord&eacute;s en mati&egrave;re de navigation en France, en Tunisie et dans les colonies fran&ccedil;aises, aux transports en provenance du Maroc et des<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">pays sous mandat.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">DISPOSITIONS FINALES.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 26. &mdash; En ce qui concerne la propri&eacute;t&eacute; industrielle et artistique, la Hbert&eacute; du transit, le r&eacute;gime des voyageurs de commerce et celui des &eacute;chantillons et mod&egrave;les, les hautes parties<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">contractantes sont d&rsquo;accord pour s&rsquo;en rapporter &agrave; la convention d&rsquo;union de l&rsquo;uris du 20<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">mars 1883, revis&eacute;e &agrave; Bruxelles le 14 d&eacute;cembre 1900, &agrave; Washington le 2 juin 1911, &agrave; La Haye<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">le 6 novembre 1925 et &agrave; Londres le 2 juin 1934 &agrave; la convention de Berlin du 13 novembre 1908, rovis&eacute;e en dernier lien &agrave; Rome le 2 juin 1928: &agrave; la convention de Barcelone du 20 avril 1921 et &agrave; convention de Gen&egrave;ve du 3 novembre 1923.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art, 27. &mdash; Les hautes parties contractantes conviennent que par la aise en vigueur du pr&eacute;sent trait&eacute;, l&rsquo;&eacute;change de notes des 27 et 28 janvier 1902, la convention du 18 ao&ucirc;t 1902 et l&rsquo;arrangement du 18 ao&ucirc;t 1910 cesseront leurs effets.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 28, &mdash; Le pr&eacute;sent trait&eacute; sera ratifi&eacute; et l&rsquo;&eacute;change des ratifications aura lieu &agrave; La Haye,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Il entrera en vigueur quinze jours apr&egrave;s l&rsquo;&eacute;change des ratifications.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Il aura une dur&eacute;e de deux ann&eacute;es &agrave; partir du jour de son entr&eacute;e en vigueur.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">S&rsquo;il nest pas d&eacute;nonc&eacute; par l&rsquo;une des hautes parties contractantes au moins trois mois avant l&rsquo;expiration du d&eacute;lai de deux ann&eacute;es, Il restera en vigueur pour une p&eacute;riode d&rsquo;un an, renouvelable par tacite reconduction, &agrave; moins qu&rsquo;il ne soil d&eacute;nonc&eacute; avec un pr&eacute;avis de trois mois.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">En foi de quoi les pl&eacute;nipotentiaires soussign&eacute;s, d&ucirc;ment autoris&eacute;s &agrave; cet effet, ont sign&eacute; le pr&eacute;sent trait&eacute; et l&rsquo;ont rev&ecirc;tu de leurs cachets.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">&nbsp;<\/p>","protected":false},"author":1,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"institution":[1326],"nature-dun-texte":[248],"class_list":["post-137913","texte-juridique","type-texte-juridique","status-publish","format-standard","hentry","institution-actes-du-pouvoir-central","nature-dun-texte-decret"],"acf":{"reference":"3-464-1935","comment":"Publication et mise en application provisoire du trait\u00e9 de commerce et de navigation du 28 mai 1935 entre la R\u00e9publique fran\u00e7aise et le Royaume des Pays-Bas.","visas":"<p style=\"margin: 0px;\">Le Pr&eacute;sident de la R&eacute;publique francaise,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Vu l'article 8 de la loi du 16 juillet 1875 ;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Vu la loi du 29 juillet 1919;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Sur la proposition du Ministre des affaires &eacute;trang&egrave;res, du Ministre du commerce et de l'industrie, du Ministre des finances, du Ministre de l'agriculture, du Ministre des Colonies, du Ministre de la marine marchande et du Ministre de l'int&eacute;rieur ;&nbsp;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Le Conseil des Ministres entendu,<\/p>","signature":"<p style=\"margin: 0px;\">Pierre Laval.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Paul MARCHANDEAU,&nbsp;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">J. LOUDON,<\/p>","nature_du_texte":248,"journal_officiel":[105935],"institution":1326,"mesures":"0","old_texte_id":"68977","fichiers":null,"titre_ar":"","contenu_ar":"","commentaire_ar":"","visas_ar":"","signature_ar":""},"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/texte-juridique\/137913","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/texte-juridique"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/types\/texte-juridique"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/texte-juridique\/137913\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":179583,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/texte-juridique\/137913\/revisions\/179583"}],"acf:term":[{"embeddable":true,"taxonomy":"institution","href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/institution\/1326"},{"embeddable":true,"taxonomy":"nature-dun-texte","href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/nature-dun-texte\/248"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/journal-officiel\/105935"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=137913"}],"wp:term":[{"taxonomy":"institution","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/institution?post=137913"},{"taxonomy":"nature-dun-texte","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/nature-dun-texte?post=137913"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}