{"id":142832,"date":"1929-01-31T00:00:00","date_gmt":"1929-01-30T21:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/?post_type=texte-juridique&#038;p=142832"},"modified":"2024-12-18T07:03:53","modified_gmt":"2024-12-18T04:03:53","slug":"arrete-n-46-386-1929-nommant-m-abdel-kader-sarrour-traducteur-de-la-langue-arabe","status":"publish","type":"texte-juridique","link":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/texte-juridique\/arrete-n-46-386-1929-nommant-m-abdel-kader-sarrour-traducteur-de-la-langue-arabe\/","title":{"rendered":"Arr\u00eat\u00e9 n\u00b0 46-386-1929  nommant M. Abdel Kader Sarrour, traducteur de  la langue arabe."},"content":{"rendered":"<p style=\"margin: 0px;\">Art. 1er. &mdash; L&rsquo;arr&ecirc;t&eacute; n&deg; 114 du 18 mars 1927 est et demeure rapport&eacute;.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 2. &mdash; M, Abdel Kader Sarrour, interpr&egrave;te de li langue arabe, est nomm&eacute; &agrave; litre provisoire traducteur de la langue arabe pr&egrave;s les tribunaux de la colonie.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Il pr&egrave;lera en celle qualit&eacute; le serment prescrit par la loi devant le tribunal de 1re instance de Djibouti.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 3. &mdash; M, Abdel Kader Sarrour est charg&eacute; pour le complet de l&rsquo;administration locale de la traduction des documents &eacute;crits en langue arabe.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Il aura droit &agrave; cet effet &agrave; une allocation&nbsp;forfaitaire de 500 francs par an.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Il lui sera allou&eacute;e en outre soit pour traduction en fran&ccedil;ais des documents &eacute;crits en arabe, soit pour la traduction en arabe, des documents &eacute;crits en fran&ccedil;ais lorsque des particuliers auront recours &agrave; ses services.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">A. &mdash; Par r&ocirc;le de 20 lignes &agrave; la page et 15 syllabes &agrave; la ligne : 5 francs.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Pour chaque fraction de r&ocirc;le o&ugrave; quand la traduction tout enti&egrave;re n&rsquo;exc&egrave;dera pas un quart de r&ocirc;le : 3.francs.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">B. &mdash; Pour assister les parties dans tous les actes o&ugrave; il v aura heu de traduire soit des documents &eacute;crits en langue arabe soit des discours entre personnes parlant l&rsquo;arabe, par chaque vacation d&rsquo;une heure : 6 francs.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Art. 4. &mdash; Le pr&eacute;sent arr&ecirc;t&eacute; sera enregistr&eacute;, publi&eacute; et communiqu&eacute; partout o&ugrave; besoin sera el ins&eacute;r&eacute; au Journal officiel de la colonie.<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">&nbsp;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">&nbsp;<\/p>","protected":false},"author":1,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"institution":[1328],"nature-dun-texte":[256],"class_list":["post-142832","texte-juridique","type-texte-juridique","status-publish","format-standard","hentry","institution-actes-du-pouvoir-local","nature-dun-texte-arrete"],"acf":{"reference":"46-386-1929","comment":"nommant M. Abdel Kader Sarrour, traducteur de  la langue arabe.","visas":"<p style=\"margin: 0px;\">Vu l'ordonnance organique du 18 septembre 1844, rendue s'applicable &agrave; la colonie par&nbsp;d&eacute;cret du 18 juin 1884;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Vu l'arr&ecirc;t&eacute; du 23 juillet 1904 fixant les&nbsp;honoraires des interpr&egrave;tes de la colonie;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Vu la d&eacute;cision du 13 d&eacute;cembre 190 nomment un traducteur des documents &eacute;crits en langue anglaise et en langue italienne;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Vu l'arr&ecirc;t&eacute; n&deg; 114 du 18 mars 1927 nommant M. Ali Banabila traducteur de la langue arabe pr&egrave;s les tribunaux de la colonie;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">Vu les n&eacute;cessit&eacute;s du service,<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">&nbsp;<\/p>\n<p style=\"margin: 0px;\">&nbsp;<\/p>","signature":"<p>CHAPON-BAISSAC.<\/p>","nature_du_texte":256,"journal_officiel":[106002],"institution":1328,"mesures":"0","old_texte_id":"73865","fichiers":null,"titre_ar":"","contenu_ar":"","commentaire_ar":"","visas_ar":"","signature_ar":""},"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/texte-juridique\/142832","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/texte-juridique"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/types\/texte-juridique"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/texte-juridique\/142832\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":184647,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/texte-juridique\/142832\/revisions\/184647"}],"acf:term":[{"embeddable":true,"taxonomy":"institution","href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/institution\/1328"},{"embeddable":true,"taxonomy":"nature-dun-texte","href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/nature-dun-texte\/256"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/journal-officiel\/106002"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=142832"}],"wp:term":[{"taxonomy":"institution","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/institution?post=142832"},{"taxonomy":"nature-dun-texte","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.journalofficiel.dj\/arabe\/wp-json\/wp\/v2\/nature-dun-texte?post=142832"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}